Monday, August 04, 2008

WORKSHOP on GLOSSARY OF ZO CULTURAL VOCABULARIES 2008

Apeisa ni 24 July 2008 apatsa na kibawl "Workshop on Glossary of Zo Cultural Vocabularies" pen 2nd August 2008 niin lawchingtahin a kizouta hi. Tam bang Workshop pen ei NE India leh India pumpi a, dînga amasapên ahihi. Zo/Zou hâm leh tawndân khanletna dinga kibawl workshop ahi.

Tua hun ah, Zinlien Prof. T.N Pandit, former Director of Anthropological Survey of India in thu leh la hoi tampi a na gen hi. Dr. Subbakrisna of CIIL, Mysore in zong culture toh kisai thu leh latampi a'ng peikhawmteng kungah a na hil hi. Prof. Subbarao a doctorate from Illinois University(USA) in zong Tibeto-Burman ham/kam tungtang thu tampi na hil hi. Tua hun in, Dr. Pritha Chandra of IIT, Delhi leh Dr. Rajesh Kumar of Texas University(USA) te'n zong a'ng uop uhhi.

Vâidotna dîngin, Chairman, Zoculsin in miliente pâpe piehna abânbân in,a phuongkhie a, tuachiin khatkhat in pâpe a kipe chiet hi. Nu Chingbawi in Zinlien pâpe piehna a'ng nei masa hi. Tuazou in, Pa Haulienkap in Dr. Subbakrishna pâpe piehna a'ng nei hi. Pa SK Mungin, Prof. Subbarao pâpe piehna a'ng nei kia hi.
Nu Nuomzavung in Dr.Pritha Chandra pâpe piehna a nei hi.Tv. Lunzamung in Dr. Rajesh Kumar pâpe piehna atawpna dingin a bawlhi.Tuazaw in, Chairman, Zoculsin in Welcome Speech genna a nei hi. Tam welcome speech pen http://zoculsin.blogspot.com/ tungah muthei in aomta hi. Mipi a'ng peikhawmteng in kipâhpina etsahna in khut a kibêng chiet hi.

Tua hun in zong, Decade Old existence of ZOCULSIN '10th Year'anniversary celebration zong a kimangton pai hi.Tuachiin, 'International Year of Language 2008' chiin zong tami hunin lopna na kinei hi.Anêu alien in, nuomtahin tam workshop a mang chiet uhhi. Anzaluina zong thupitahin a na kinei hi.

Tam workshop zah hun in, Chairman, Zoculsin in Zou/Zo lah a, letsong/lawmman piehtâhteng khatkhat in, lawmman/award phuonna zong anei hi, tam lawmman mute pen http://zoculsin.blogspot.com/tung ah etthei gige ahi.

Tam banga, lawmman piehna tungtang a, koipou genbuoina leh selbuoina nei a op leh, zoculsin blog ah sunthei gige ahi. Society khat in silhoi bawl sawm ahibou hi, chi khu thei chiet vai, tam society pen nam representative ahi sih a, Society/NGO level a nasem leh kitâhla ahibou hi, chi khu thei chietva ui. Alem leh, October chienga Mysore ah 10 days Linguistics Camp kineisawm ahi.

ZOCULSIN Cultural & Literature Awardees


The Zo Cultural -cum- Literature Society India (ZOCULSIN) on it's 10th Aniversary Celebration function held at MP Club, South Avenue, New Delhi on the 24th of July 2008 distributed ZOCULSIN's Cultural & Literature Award the following recepients.

Note: These awards are given in terms of their contributions towards the Zo/Zou Literature and Cultural development. Further these awardees will be graded into 3 or 4 categories of Awards such as Pu Zo Award(the highest award), Galngam Award, Nantal Award, Lentonghoi Award, Zoheisa Award, Lamdil Award, Songthu Award, Zahong Award, Songza Award, Ahsizuolnu Award, Mandawng Award, Neino Award etc etc....



























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sl.No.

Goes to...



From
In the field of.
01
Mr. S. Kaikhohau Christian
India

Preservation of traditional
Zo Folksongs
02

Mr. S. Gou Za Pau



India


Preservation of traditional
Zo Folksongs


03


T. Khamzakap


India


Lyricist of traditional Zo
folksongs and poetical works


04


M. Liensuonkap


India


Promotion of Zou Literature


05


Mr. Thongpau Taithul



India


Classical song lyricist and
lyricist of UZO anthem


06


T. Chinzakhup


India


Promotion of Zou Literature


07


Mr. Lamkhothawng Taithul


India


Promotion of Zou Literature


08


Mrs. Mannuamching



India


Promotion of Zou Literature


09


(L) Thangkhanlal (
posthumous)


India


Promotion of Zo Literature,
Modern classical song lyricist


10


Dr. M. Lachinkhai



India


Promoter of Zou literature


11


Miss M. Cecilia Maman



India


Promoter of Zou literature


12


Rev. Fr. Mark Thang Khan Ai


India


Director, Radio Veritas
Asia, Zomi-Chin Service for promotion of Zo language for the past 10
years


13


Mr. M. James Khamchinsuon


India


Promotion of Zou literature


14


Mr. T. C. Tungnung



India


Promotion of Zou literature


15


Miss T. Hatkhanching



India


Best female artiste


16


Mr. M. Haumang


India


Best classical song lyricist
and artiste


17


Mr. M. Jamkholien


India


Best modern song lyricist


18


Mr. T. Gougin


India


Prolific writer of Zou
community in India


19


Mr. M. Lawrence Thanghausuon


India


Golden classical voice


20


Mr. M. Paul Gin Za Pao


Burma


Traditional folksong
lyricist and poetical works


21


Mr. Aloysius Nehkhojang


India


Chief translator of first
complete Holy Bible in Zo (1983)


22


Rev. L. Taithul


India


Chief translator of Holy
Bible in Zomi (1995)


23


Dr. P. S. Kham Do Nang


Burma


Cultural Historian of Zo
people


24


Lie leh tângte, Yangon 1993


Burma


Preservation and promotion
of Zo folksongs


25


Miss Zogam Bawinieng


Burma


Evergreen artiste of Zo
community


26


Rev. Ai Lien Mang


Burma


Promoter of Zo language


27


Rev. Mang Kho Lien



Burma


Chief translator of Zo Holy
Bible (2007)


28


(L) Thonghang (posthumous)


India


Promotion of modern
socio-religious songs


29


(L) S. Semkhopau
(posthumous)


India


Chief Translator of the
First New Testament Bible in Zo languge(1967) , First editor of Jougam
Thusuo(1953- 4)


30


Mr. P. Kaizakham



India


Promotion of modern
socio-religious songs


31


T. Tuolzachin


India


Promotion of Art, Creative
writings


32


Mr. P. Zamkhosoi



India


Director, ZSP Drama
Songs(1965)


33


Zouthai Team


India


Best promoter of language
2005


34


Pastor Khamchinkhai



India


First compiler of Pi-Pu
Thuguichin, Promoter of Zou literature


35


Mr. T. Semkholun



India


The first Chairman of
Zomi-Intercofession al Bible Translation Committee (1977)


36


The Zomi Fins


India


Best Musical Band


37


Rev. Hangpi Manlun



India


Founder: Zopatong Magazine
for Promotion of language


38


Pu Zamlunmang Tungnung


India


Administrator

Zolengthe.net &Zokuomthawn.com

Promotion of language


39


Pu Joseph Nangpi



Burma


Administrator Pu-Zo.com

Promotion of language


40


Pu Lienzakap Suontah/Dopmul


India


Preservation of traditional
Zo Folksongs


41


Rev. Fr. Andrew Golian


Burma


Promotion of language and
literature


42


Rev. Dongzathawng


USA


Promotion of language and
translation


43


'Zo dei guollâi ah'
Team from Kualalumpur, Malaysia


Burma


Best audio-video
production of 2008


44


ZOPATONG 1&2 AUDIO-CASSETTE
PRODUCTION TEAM


Burma


FOR THE BEST EVERGREEN ZO
RELIGIO-PATRIOTIC SONG IN VOLUME I & II


45


(L) Capt. Lien Za Khai
Dopmul/Suontah(posthumous)


Burma


Promotion of Zo traditional
songs and poetry and lyricist





Dated/New Delhi

24th July 2008

Sd/-

Chairman, Zoculsin
Philip Thanglienmang, DANICS
B.E(Civil Engineering) ,M.A(Linguistics )
Ph.D candidate Jawarharlal University(JNU) , New Delhi


Sd/-

Secretary, Zoculsin
Paulienhang( HangP)
M.A(Pol.Sc), JNU, New Delhi





====================================

Welcome Speech by Chairman, Zoculsin

Respected Prof. T.N Panditji; our honourable Chief Guest of the Workshop, Dr.Subbakrisnaji, Dr. Subbaraoji, Dr.Pritha Chandra madam, Dr. Rajesh Kumarji, my dear brothers & sisters, ladies and gentlemen. It is our privilege to have you, in our midst; Professor Panditji You who has spent your 30 years of your life among the tribals of Andaman and Nicobar Islands, with vast experiences which can not be bought with gold and silver. We are indeed thankful to you for being so generous to have consented to be our Chief Guest today. Sir, we are really pleased to receive you in our midst to enlighten us and educate us on culture, anthropology and tribal life as a whole.

Looking back the bygone days and years when the idea of having a cultural and literature society, was conceived in my mind to establish a society to foster and promote our dying culture, literature and traditions of our forefathers of bygone era, i vividly remember the near insurmountable obstacles and problems i faced in establishing this society, today it is very nostalgic moment for me personally and for others too. This Cultural-cum-Literature Society which saw the light of day and therefore, it was registered on the 23rd, April, 1998 at Delhi by the name of Zou Cultural-cum-Literature Society Delhi with the main object of developing Zo/Zou literature and language and also other tribal languages. It has been now, rechristened as Zo Cultural-cum-Literature Society India recently with a broader perspective of covering larger areas and scope. The Zo/Zou tribe is recognized as a scheduled tribe in 1956 by Government of India. The total population of Zou/Zo tribe in India is 20,526 as per Census 2001, and in Myanmar(Burma) Zo/Zou population is estimated to be 61,000 as per some linguistic websites since the Myanmar census is not available with us maybe even more than this figure. They are believed to be descended from Zo great progenitor known as Zo i.e Pu Zo.

As a human being and as a member of Zo/Zou society, i had early passion to study and develop the tribal languages. Keeping in mind those childhood dreams, i have done my M.A(Linguistics) from Annamalai University in my own sweet time and choosing. Often, some sections of my own society misunderstood me for taking slightly different paths, they have been quite apprehensive about my activities and works which, of course, at times appears to be quite unconventional and non-confirmist as per their world view. But the fact of, the matter is that the language of a particular community or tribe actually, does not belong to one specific or particular registered organization or society etc, on the contrary, it actually, belongs to the speaker(s) or the speech community. I have come through specialization in the area of linguistic, therefore, my learning and knowledge has been channelized through proper channel for the sake of our dying culture and language.

Every generations keeps on changing, so do language evolves and it keeps on changing, to keep up with the changing times, so do we also need to fit our language as per modern times, we cannot remain static forever, renowned anthropologist Edward Burnett Tylor in his work Primitive Culture(1871 A.D) defined Culture as "that complex whole that includes knowledge, art, morals, custom and any other capacity and habit as acquired by man as a member of a society". We know that culture is dynamic so also, language is dynamic not static, it keeps on changing as per need, in order to preserve and keep up the changing trends, we have to invent rather adapt to new ways of writings i.e orthography by adopting linguistic techniques and trends of modern times. In every society changes do occur, but it takes time to change, but changes do actually happen whether one like it or not. Some fear changes, some oppose changes, some deny changes, some deliberately see no changes, some see changes but refuse to accept, but the fact of the matter is that CHANGES do occur in our societies in respect of culture, traditions and language. Some dare it some don't.

Still, i dare to tread a path which others would fear to tread, for i have a firm belief that someday my dreams would come true when sooner or later people will realize the logic and benefits of adopting new ways of thinking and doing things and above all, a will to dare and Change things which seem impossible to change, learn things which seem unthinkable to think, accept the facts which seems impossible to accept now.

Holding a language in a tight compartment sort of thing is not going to preserve, propagate, develop and disseminate it, rather it is going to stifle its growth and development. Our feudal mindsets and mentalities have to undergo changes in order to move forward in our goal of achieving cultural and linguistic uniformity and unity.

Every language or speech should be given the freedom to breathe fragrant air, they are like multitudes of beautiful flowers in a beautiful garden of societies. Every flower should be nurtured to give good seeds to bring sweetness to the societies.
We do not possess great cultural heritage and great traditions like the ancient Egyptians or Indus people or Chinese people or mainstream fellow Indians, yet with the little cultural heritage and traditions we do possess we could move forward, develop, document and preserve whatever valuable facets of our cultural heritage and traditions. Language being the most important factor of cultural preservations, therefore, this society came to existence a decade back in this very capital of India.

In its long journey for the past 10 years, the society could not do much for want of funds and support. However, it was able to bring out a number of important publications in a special manner it is befitting to mention the first and foremost publication of our poetic/song language which is called 'Dictionary of Zo poetic words, metaphors and similes Vol.I(Zo lahâmtengte, Kigêntênate leh Kitêkâhnate Hâmbu Bu khatna) which is about our forefathers poetic language which are employed in our folksongs and in modern songs. Other publications brought out by the society are Tapidaw Late(Katholik zailate leh Mass lamzuina), A brief biography of Sub. Peter Thangkhokam, Ka hinkhuo tomkim, Ka Katekizam Masapên, Leitung Satna, My Brief Memoirs of ZSP and ZOD, Zou Grammar and Composition(Zou Hamzahdan). The society also brought out a number of editions of a magazine called Zotongdam which is a linguistic magazine published quarterly from 2005. There are few more books to be published in future if funds permit.

We are very grateful to Shri. Udayanarayan Singh the worthy Director of Central Institute of Indian Languages, Mysore for his kindness and thoughtfulness for having given support and grant to this Workshop on Glossary of Zo Cultural Vocabularies which is perhaps, the first ever of its kind for N.E India language and perhaps, India as a whole, if i am not mistaken.

It is also our privilege to have in our midst Dr. Rangaswamaiah Subbakrisnaji of CIIL, Mysore who will be our Co-ordinator for the Workshop. And it is mainly through his suggestions and kind intervention that we are able to get sponsorship of CIIL, Mysore hold such unique workshop for the first time in our history that too, in the heart of India's capital; New Delhi. We are extremely grateful to Dr. Rangaswamaiah Subbakrisnaji for his generosity and kindness to make this workshop see its light of day. Also, we are thankful for his thoughtfulness and his consent to be our Co-ordinator of the workshop for the coming days ahead of us.

We are very grateful to all those who come here for having spared their precious time and labour to grace this function as audience and as participants of this workshop

Once again, I on behalf of the gatherings and the society, in a special manner thank you, Dr. Udayanarayana Singh, Director CIIL, Mysore, Dr. Rangaswamaiah Subbakrisna and Prof. Panditji for gracing this inaugural session of work and celebrate the Decade old existence of ZOCULSIN, and also to commemorate the International Year of Languages 2008.

Ladies and gentlemen,

Thank one and all for your co-operation and care.

No comments:

Post a Comment