Saturday, August 09, 2008
In loving memory of Upa Nenggin
KLA cadres held by ZRA | SoO meeting to fix date for signing of agreement today
=============
SoO meeting to fix date for signing of agreement today
IMPHAL, Aug 7: Another round of meeting between the Manipur government, government of India and Kuki National Organization, KNO, a body representing 11 Kuki based militants will be held tomorrow at New Delhi to fix the date on which the suspension of operation, SoO is to be signed.
The meeting is to be held at a Hotel in New Delhi tomorrow.
State chief secretary Rakesh along with the DGP, Y Joykumar left Imphal today to attend the meeting from the state government side, an official source said Thursday.
The source also said that the scheduled meeting will finalize the date on which the agreement on the ground rules for suspension of operation is to be signed. The state government had already authorized the state principal secretary home to sign the agreement.
Principal home secretary, DS Poonia will head to New Delhi after the scheduled meeting of tomorrow fixes the date.
Mention may be made that the ground rules for the suspension of operations have already been finalized at the trilateral talks between the representatives of the KNO, Manipur government and government of India represented by the officials of the Union ministry of home affairs held on July 14 and 15 last at New Delhi.
The state Cabinet had also approved the ground rules agreed to at one of the meetings held in the last week of July.
Sources disclosed that the scheduled meeting at New Delhi, which the state chief secretary and DGP are to attend, will only fix the date on which the trilateral agreement will be signed and the principal secretary home will be signatory from the Manipur government’s side.
In the absence of the chief secretary, the principal secretary, home, DS Poonia is looking after the charge of the chief secretary while the DGP’s work is being looked after by A Romenkumar, additional director general of police (Intelligence).
Source: http://ifp.co.in
==================
KSO clarifies
Lamka, Aug 8: KSO Churachandpur today said the press statement issued by Prepak’s self styled secretary incharge Department of Publicity & Propaganda as really unfortunate and uncalled and clarified that it has not leveled any allegation against any particular group of people or organisation while hosting a press conference for a kidnap child, reports our Chura-chandpur correspondent.
Claiming that it took up the case to aired the plight/grievances and insecurity of school going children so as to take up preventive measures in future, the KSO said ‘in view of one narrow political ideology by some political netas of this generation of our, KSO/CCPur, being concerned for all of us today, would like to sound wake up call to all stake holders irrespective of one’s racial or narrow political affiliations, to work unitedly towards systematic reversal of those ill-conceived design’.
The Sangai Express
ATSUM to intensify stir
However, rich parents have been sending their children to private schools. This is one of the main reason why the enrolment of students in the Government schools in the hill districts has been declining steadily. In order to attract the students, the Government should improve the educational infrastructures in the Government schools, he noted.
Sitlhou further announced that as part of the ongoing agitation, the office of the ZEO Kangpokpi has been shut down since August 4.
There is no need for the office of ZEO as the basic infrastructures required for education could not be ensured in the schools of the hill district, he added.
Meanwhile, when contacted spokesman of ATSUM Joseph Hmar said ‘the Government has send feelers to us for holding talks but we flatly rejected it because we don’t want any further talks as nothing came out from such talks held earlier’.
Hmar stated categorically, ‘Now, we only want to obtain the orders for extension of service of contract basis teachers, revocation of the earlier order cancelling grant-in-aid schools and implementation of the Cabinet decision to enhance the ST quota to 31 percent in Manipur University’.
Disclosing other scheduled stir plans, he further informed that besides boycotting Independence Day by tribal students, ATSUM would also close down all educational institutions in the hills from August 18 to 23 during which all Government offices in the hills would also be picketed. From August 25, all Government Schools in the hills would be closed down indefinitely until and unless adequate teachers are provided along with the required infrastructures.
On August 30, tribal students from Manipur studying in Delhi will take out a protest rally against the State Government’s failure to resolve the issue of the tribal students in Manipur, the spokesman added.
Source: http://www.thesangaiexpress.com/News_pages/Local_page-06.html
Friday, August 08, 2008
Beijing Olympic 2008 Spirits
Milestone
"Dancing Beijing" is a milestone of the Olympics. It serves as a classic chapter of the Olympic epic inscribed by the spirit of the Chinese nation, calligraphed by the deeper import of the ancient civilization, and molded by the character of Cathay's descendents. It is concise yet deep inside, bringing forth the city's gradual changes and development. It appears dignified yet bears a tune of romance, reflecting the nation's thoughts and emotions.
In the lead up to the Beijing 2008 Olympics, the emblem will attract more and more people from around the world to Beijing and China to join the great celebration with the Chinese people.
Commitment
"Dancing Beijing" is a Chinese Seal. It is engraved with commitment made to the Olympic Movement by a country that has 56 ethnic groups and a population of 1.3 billion. While witnessing the advocacy of the Olympic Spirit by a nation with both ancient civilization and modern culture, it also unfolds a future-oriented city's pursuit of the Olympic Ideal.
It is a symbol of trust and an expression of self confidence, standing for the solemn yet sacred promise that Beijing - the host city of the Beijing 2008 Olympic Games - has made to the world and to all mankind.
"Complete sincerity can affect even metal and stone (literally meaning sincerity smoothes the way to success)." The inception of our ancestors' wisdom and the image of a seal made of metal and stone allow the emblem to present Chinese people's respect and honesty for the Olympics.
The moment we earnestly imprint the emblem with the "Chinese seal", Beijing is about to show the world a grand picture of "peace, friendship, and progress of mankind" and to strike up the passionate movement of "faster, higher, and stronger" for mankind.
Image
"Dancing Beijing" serves as the city's foremost appearance. It is an image that shows the eastern ways of thinking and the nation's lasting appeal embodied in the Chinese characters. It is an expression that conveys the unique cultural quality and elegance of Chinese civilization.
With inspiration from the traditional Chinese art form - calligraphic art, the character "Jing" (the latter of the city's name) is developed into the form of a dancing human being, reflecting the ideal of a "New Olympics". The words "Beijing 2008" also resembles the vivid shapes of Chinese characters in handwriting, voicing in concise strokes of the countless feelings Chinese people possess towards the Olympics.
As people ponder on the rich connotations and charms of these Chinese characters, a "New Beijing" has thus been brought forward.
Beauty
"Dancing Beijing" is a favorite color of the Chinese people. The color "red" is intensively used in the emblem, pushing the passion up to a new level. It carries Chinese people's longing for luck and happiness and their explanation of life.
Red is the color of the Sun and the Holy Fire, representing life and a new beginning. Red is mind at ease, symbol of vitality, and China's blessing and invitation to the world.
Hero
"Dancing Beijing" calls upon heroes. Olympic Games functions as the stage where heroes are made known, miracles created and glories earned, and where every participant constitutes an indispensable part of the occasion.
The powerful and dynamic design of the emblem is a life poem written by all participants with their passion, affections, and enthusiasm. It is an oath every participant takes to contribute power and wisdom to the Olympics.
The emblem cheers for arts and for the Olympic heroes, who pass down the essence of the Olympic Spirit, which well connects sports and cultures.
Spirit
"Dancing Beijing" extends the totem of the Chinese nation. The form of a running human being stands for the beauty and magnificence of life. Its graceful curves are like the body of a wriggling dragon, relating the past and future of one same civilization; they are like rivers, carrying the century-old history and the nation's pride; they are like veins, pulsing with vitality of life.
The intrinsic values of sports -- athlete-centered and people-oriented - are well defined and upgraded in an artistic way in "the dance of Beijing." We sing if words fail to explain it all, and we dance if the singing does not explicitly tell the meaning.
Vigorous Beijing is looking forward to the celebration in 2008 and the Olympics wait all mankind to dance together.
Invitation
"Dancing Beijing" is a kind invitation. The open arms in the emblem say that China is opening its arms to welcome the rest of the world to join the Olympics, a celebration of "peace, friendship and progress of mankind."
"Is it not a joy to have friends come from afar?" The idiom portrays the feelings of friendly and hospitable Chinese people and expresses the sincerity of the city.
Come to Beijing, take a good look at the historical heritages of China's Capital city, and feel the pulse of the country's modernization;
Come, share every piece of its joy, and experience the vigor of the country;
Come, and let us together weave a peaceful and wonderful dream.
THE MEDALS
The medal for the Beijing 2008 Olympic Games is designed with inspiration coming from "bi", China's ancient jade piece inscribed with dragon pattern. The medals, made of gold and jade, symbolize nobility and virtue and are embodiment of traditional Chinese values of ethics and honor, sending forth strong Chinese flavor.
The medals are 70mm in diameter and 6mm in thickness. On the front side, the medal adopts standard design prescribed by the International Olympic Committee. While on the back, the medal is inlaid with jade with the Beijing Games emblem engraved in the metal centerpiece. The design inspiration of the medal hook derives from jade "huang", a ceremonial jade piece with decoration of double dragon pattern and "Pu", the reed mat pattern.
Noble and elegant, the Beijing Olympic Games medal is a blending of traditional Chinese culture and the Olympism. It gives the winners of the Games great honor and acclamation as recognition of their achievement.
Note: bi, a flat jade disc with a circular hole in the center
Huang, a semi circular jade ornament
The Official Mascots of the Beijing 2008 Olympic Games
Like the Five Olympic Rings from which they draw their color and inspiration, Fuwa will serve as the Official Mascots of Beijing 2008 Olympic Games, carrying a message of friendship and peace -- and good wishes from China -- to children all over the world.
Designed to express the playful qualities of five little children who form an intimate circle of friends, Fuwa also embody the natural characteristics of four of China's most popular animals -- the Fish, the Panda, the Tibetan Antelope, the Swallow -- and the Olympic Flame.
Each of Fuwa has a rhyming two-syllable name -- a traditional way of expressing affection for children in China. Beibei is the Fish, Jingjing is the Panda, Huanhuan is the Olympic Flame, Yingying is the Tibetan Antelope and Nini is the Swallow.
When you put their names together -- Bei Jing Huan Ying Ni -- they say "Welcome to Beijing," offering a warm invitation that reflects the mission of Fuwa as young ambassadors for the Olympic Games.
Fuwa also embody both the landscape and the dreams and aspirations of people from every part of the vast country of China. In their origins and their headpieces, you can see the five elements of nature -- the sea, forest, fire, earth and sky -- all stylistically rendered in ways that represent the deep traditional influences of Chinese folk art and ornamentation.
Spreading Traditional Chinese Good Wishes Wherever They Go
In the ancient culture of China, there is a grand tradition of spreading good wishes through signs and symbols. Each of Fuwa symbolizes a different blessing -- and will honor this tradition by carrying their good wishes to the children of the world. Prosperity, happiness, passion, health and good luck will be spread to every continent as Fuwa carry their invitation to Beijing 2008 to every part of the globe.
At the heart of their mission -- and through all of their work -- Fuwa will seek to unite the world in peace and friendship through the Olympic spirit. Dedicated to helping Beijing 2008 spread its theme of One World, One Dream to every continent, Fuwa reflect the deep desire of the Chinese people to reach out to the world in friendship through the Games -- and to invite every man, woman and child to take part in the great celebration of human solidarity that China will host in the light of the flame in 2008.
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and harvest. And so Beibei carries the blessing of prosperity. A fish is also a symbol of surplus in Chinese culture, another measure of a good year and a good life.
The ornamental lines of the water-wave designs are taken from well-known Chinese paintings of the past. Among Fuwa, Beibei is known to be gentle and pure. Strong in water sports, she reflects the blue Olympic ring.
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and harvest. And so Beibei carries the blessing of prosperity. A fish is also a symbol of surplus in Chinese culture, another measure of a good year and a good life.
The ornamental lines of the water-wave designs are taken from well-known Chinese paintings of the past. Among Fuwa, Beibei is known to be gentle and pure. Strong in water sports, she reflects the blue Olympic ring.
In the intimate circle of Fuwa, Huanhuan is the big brother. He is a child of fire, symbolizing the Olympic Flame and the passion of sport -- and passion is the blessing he bestows. Huanhuan stands in the center of Fuwa as the core embodiment of the Olympic spirit. And while he inspires all with the passion to run faster, jump higher and be stronger, he is also open and inviting. Wherever the light of Huanhuan shines, the inviting warmth of Beijing 2008 -- and the wishful blessings of the Chinese people -- can be felt. The fiery designs of his head ornament are drawn from the famed Dunhuang murals -- with just a touch of China's traditional lucky designs. Huanhuan is outgoing and enthusiastic. He excels at all the ball games and represents the red Olympic ring.
Like all antelopes, Yingying is fast and agile and can swiftly cover great stretches of land as he races across the earth. A symbol of the vastness of China's landscape, the antelope carries the blessing of health, the strength of body that comes from harmony with nature. Yingying's flying pose captures the essence of a species unique to the Qinghai-Tibet Plateau, one of the first animals put under protection in China. The selection of the Tibetan Antelope reflects Beijing's commitment to a Green Olympics. His head ornament incorporates several decorative styles from the Qinghai-Tibet and Sinkiang cultures and the ethnic design traditions of Western China. Strong in track and field events, Yingying is a quick-witted and agile boy who represents the yellow Olympic ring.
Every spring and summer, the children of Beijing have flown beautiful kites on the currents of wind that blow through the capital. Among the kite designs, the golden-winged swallow is traditionally one of the most popular. Nini's figure is drawn from this grand tradition of flying designs. Her golden wings symbolize the infinite sky and spread good-luck as a blessing wherever she flies. Swallow is also pronounced "yan" in Chinese, and Yanjing is what Beijing was called as an ancient capital city. Among Fuwa, Nini is as innocent and joyful as a swallow. She is strong in gymnastics and represents the green Olympic ring.
ONE WORLD, ONE DREAM
"One World One Dream" fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit -- Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation and Dream. It expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind. In spite of the differences in colors, languages and races, we share the charm and joy of the Olympic Games, and together we seek for the ideal of Mankind for peace. We belong to the same world and we share the same aspirations and dreams.
"One World One Dream" is a profound manifestation of the core concepts of the Beijing Olympic Games. It reflects the values of harmony connoted in the concept of "People's Olympics", the core and soul of the three concepts -- "Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics". While "Harmony of Man with Nature" and "Peace Enjoys Priority" are the philosophies and ideals of the Chinese people since ancient times in their pursuit of the harmony between Man and Nature and the harmony among people, building up a harmonious society and achieving harmonious development are the dream and aspirations of ours. It is our belief that peace and progress, harmonious development, living in amity, cooperation and mutual benefit, and enjoying a happy life are the common ideals of the people throughout the world.
"One World, One Dream" is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing as well as in China to share the global community and civilization and to create a bright future hand in hand with the people from the rest of the world. It expresses the firm belief of a great nation, with a long history of 5,000 years and on its way towards modernization, that is committed to peaceful development, harmonious society and people's happiness. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.
The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure. The two "One's are perfectly used in parallel, and the words "World" and "Dream" form a good match. The slogan is simple, meaningful, inspiring, and easy to remember, read and spread.
In Chinese, the word "tongyi", which means "the same", is used for the English word "One". It highlights the theme of "the whole Mankind lives in the same world and seeks for the same dream and ideal".
SoO meeting to fix date for signing of agreement today
The meeting is to be held at a Hotel in New Delhi tomorrow.
State chief secretary Rakesh along with the DGP, Y Joykumar left Imphal today to attend the meeting from the state government side, an official source said Thursday.
The source also said that the scheduled meeting will finalize the date on which the agreement on the ground rules for suspension of operation is to be signed. The state government had already authorized the state principal secretary home to sign the agreement.
Principal home secretary, DS Poonia will head to New Delhi after the scheduled meeting of tomorrow fixes the date.
Mention may be made that the ground rules for the suspension of operations have already been finalized at the trilateral talks between the representatives of the KNO, Manipur government and government of India represented by the officials of the Union ministry of home affairs held on July 14 and 15 last at New Delhi.
The state Cabinet had also approved the ground rules agreed to at one of the meetings held in the last week of July.
Sources disclosed that the scheduled meeting at New Delhi, which the state chief secretary and DGP are to attend, will only fix the date on which the trilateral agreement will be signed and the principal secretary home will be signatory from the Manipur government’s side.
In the absence of the chief secretary, the principal secretary, home, DS Poonia is looking after the charge of the chief secretary while the DGP’s work is being looked after by A Romenkumar, additional director general of police (Intelligence).
Source: http://ifp.co.in/FullStory.asp?NewsID=2832
ZSP 50th ANNIVERSARY
I kipahna a lian a, a thupi mama mai hi. Hinanleh kum 50 sung in bang i na semkhia uai, i gasuo na uai ? I gen ut pen ahileh namdangte toh i kikhiehna bang ma umsih i chi thei uai le ? Kum 50 mikhat in a tusawn mutheita chi na hilou a ma ? Kumpi nasep nalam a mite i phana ding van-le-lei a bang nalai hi.
Education (siemzilna) lam i ngai poimaw sang ua nop bawlna lam a, i zaitha neisun uh i na zietkhah tah jieh un tuni'n hina kichien neithei nailoute i suoh nalai uhi.
Entertainment, Drama, Contest etc. a poimaw sih chi na ahisia, kiman dan siem ngai ahi i chi ut ua, i nam hatsah zaw ding a i gintatna uh ahi, ipi-pute tawndan buoi a
buoi vengnung buoipi diing ma hi. Hinanleh, siemzilna i manghil khahzel jieh un dahuoi i sa hi.
Eima sung ah, Manipur Innpi a touthei i hi jieh un i kipahna leh i hamphatnate jieh un eima leh eima i kitattuo khazel uhi. Geldan siem leh nam itna dihtah toh i pan sihleh, lemna leh muonna i gam in a tahsap diing mawngahi. Issue (thu) neu nounou a i ki-elngat paimawh, nasep hoi leh dihtat tah a nasem a, a tamzaw sem, sem diing a kitu in, mipite zouzaw vai in, kingaituona maimai hilou in tangtung sahta lei a ut huoi hi. A neu, a lien peidan leh ngaituona tangpi politics hilou in siemzilna lam a kisuhal kia in, vaihawm in missionary i chawm bang un, siemzilna lam ah kichawmtou theilei hoilou diing ama. I pawlpi lamkaiten tam thu ngaituo tha in, a tuom vilvel a, kivaihawmna khat dinkhiet hunta hi.
Kukal zoulouna lehtaimatna tasam namte ihi uhi. I umna mun teng ah pawlpi vai in i buoi vengvung ua, muntuom a umte kana thei dan in 100 lah ah 20ten lekha simhoi mama uhi. What about the other 80s ? They are meant for meets, Sports, Party etc. Kingaituo tha inlen, kukal in thuoh hat in. Shi sam sih ve chin.
Golden Jubilee manna diing toh kisai in zong lieiluai chitevel sil zumhuoipi ahi. Sangnaupang Pawlpi mimal a ahisia, mi 10 a zong ahisia, Zou kichite a, ahijiehin, na lungtang kehlien inlen, a nuomtheipen a Jubilee mang diing in kisakholta in, tuachin khang kilawm i bawlkhe diing a kithumantuona leh kukalna in i nam a hing tawisang diing hi. Ki-itna leh kilemna toh Jubilee mang diing in na lungsim sitlou in na pantheina teng ah pang inlen, pangkhawm chietta lei i nam ahing khangtouta diing hi.
Look...in..to...the...new...horizon
=============================
ZSP GHQ LEADERS
President : Pu Thongzadou 1958 - 1960
Secretary : Unknown 1958 - 1960
President : Pu Thongzadou 1961 - 1962
Secretary : Pu MDongkhomang 1961 - 1962
President : Pu Thongzadou 1963
Secretary : Pu M. Siahzathang 1963
President : Pu Linus Liankhohau 1963 - 1964
Secretary : Pu T.C. Tungnung 1963 - 1964
President : Pu S. Manlun 1964 - 1965
Secretary : Pu T.C. Tungnung 1964 - 1965
President : Pu M. Thangkhanlal 1965 - 1966
Secretary : Pu T. Semkholun 1965 - 1966
President : Pu T.C. Tungnung 1966 - 1967
Secretary : Pu T. Semkholun 1965 - 1967
President : Pu Linus Liankhohau 1968 - 1969
Secretary : Pu David K. Samte 1968 - 1969
President : Pu T. Semkholun 1969 - 1970
Secretary : Pu M. Thangkhanlal 1969 - 1970
President : Pu T.C. Tungnung 1971 - 1973
Secretary : Unknown 1971 - 1973
President : Pu K. Munluo 1974 - 1977
Secretary : PuM. Liansuankap 1974 - 1977
President : Pu Michael Ginzasuan 1981 - 1983
Secretary : Pu T. Soiminthang 1981 - 1983
President : Pu Michael Ginzasuan 1984 - 1986
Secretary : Pu T. Soiminthang 1984 - 1986
President : Pu D. Munluo 1987 - 1990
Secretary : Pu Thangngaimang 1987 - 1990
1991 1993 Defunct
President : Pu Kapneithang (Interim) 1994 1995
Secretary : Pu Ginsuankhai 1994 1995
President : Pu Kapneithang 1996 1998
Secretary : Pu S. Nangkhanlal 1996 1998
President : Pu Kapneithang 1998 2001
Secretary : Pu Ph. Lalal 1998 2001
Pu Soiminthang (Momoi) 1999
Pu Tonglal 2000 2001
2002 2003 Defunct
President : Pu James Khamchinsuan 2004
Secretary : Pu Robert Z. Zou 2004
President : Pu Lunginthang (Acting) 2004
Secretary : Pu Khamchinmang (Acting) 2004
President : Pu Khamchinmang 2005 2008
Secretary : Pu John C. Manlun 2005 2008
(Source : UZO Golden Jubilee Magazine, pp. 110-111)
Tualeh, ZSP President teng in na termsung ua sepkhietna neite uh Magazine a diing in Teng 300 sang a tamzawlou a hing giel a, August ha sung a Souvenir Board khut a hing pelut diing in i kingen uhi.
ZSP GHQ Appeal
General Headquarter, Zomi Colony
Churachandpur – 795 128, Manipur, India
Regd. No. 1328 of 1974
A P P E A L
August 5, 2008
We, the Zou Sangnaupang Pawlpi sincerely acknowledge receipt of your articles and believe the love you gave for the gen-x Zou Students.
As the students for tomorrow are preparing for the celebration of its 50th anniversary under dedicated leadership, the student body also requests your humble donation and mutual participation in the celebration.
While forgetting its past misdeeds, we come forward with a bold agenda and highlight it as below.
a). provide free vacational coaching to students of middle section
b). provide free coaching to classes X and XII students
c). provide free coaching for job oriented exams
d). provide text books and other materials (free of cost) to enhance quality education, specially to the poor and needy students (program ongoing in 6 villages)
e). maintain transparency in finance and matters related to administration
f). reconciliation and rebuilding of mutual trust and understanding with the society
g). uphold educational programs facilitated by the government, Zou Literature Society and its parent body, the United Zou Organisation
h). to connect all ages through education
i). create a literate society
To fulfill all these objectives, we pray for your sincere participation and unconditional contribution.
For and on behalf of the student body and Celebration Committee
sd/-
Nengchinlam
sd/-
T. Khamchinmang
President
Zou Sangnaupang Pawlpi, Gen. Hqtr.
Thursday, August 07, 2008
CLEARING THE UNCLEARED MIND OF A DOUNTFUL MAN
It was in the year 2007, June the 29th. A group of a few guys were in a rented room in Munirka, New Delhi. While we were talking about something related to our community, all of a sudden, one of our fellow guy stop all of us in the middle of our discussion. He said, "I have a question to ask and need the answer right now, if you guys can answer I would really appreciate it". We all laughed with amazement; he again starts his words and raised this vividly worth answering question.
The worth answering question is "Why the name of the Zo/Zou is being neglected by the other Zomi community while writing or speaking about the Zomi, why it is not mentioned when some body speaks about the Zomis?".
After hearing such an unexpected and interesting question, we all make some kind of rustling sound at each other, one of our ignorant friend simply replied "it indicates that we are worthless to mention". By hearing this brainless and muddle headed response, I somehow got angry and make him shut his empty lunatic mouth. I asked all of them to listen carefully and tell them they should not disturb me while I am talking. So, I let them sit like a small kids surrounding their teacher and start narrating my lecture.
Dear friends, if you don't mind let me elaborate this topic a little bit deeper so as to understand and got the root points of my lecture. The the history of the Zo people, the Zo/Zou, as we all know is the only tribe, which treasured the originality/ancient history of the ZO/ZOU. After several research and studies which i have gone through, i was convinced that most of the dialects, i mean the Zo suon dialects comes from the Zo/Zou people. The Zo/Zou people are the one who first started to make understand our brethren that they too are Zo/Zou/Zomi. If you see in the history of the Zo/Zou people, the Zo/Zou speaking people are the people who called themselves Zo/Zou even while the others are unaware of their belongingness called us Zo/Zou naptol. To mention a few out of many worth mentioning ownership, I would like to tell you one more thing. The Zo/Zou people are known as the intepu or intepi of the Zomi. You may also heard that "Zou" is the tribe name of the particular Zou Community in Manipur and "Zo" is the name of all Zo decendants. This is bulshit and baseless. Zou may be a recognised tribe is Manipur but there is no reason of differentiating the spelling between Zo or Zou. It is one and the same. If you believe that Zo is for all the Zo decendants and Zou is only for a particular Zou community, you are 100 per cent misleaded.
For all these reasons, the recently awakened Zo suons deem it unnecessary to mention the word Zo/Zou while they speak about the Zomi, because they know that Zo/Zou is the owner or so to say, the intehpi or intepu. That means, they know that we are already in that very topic. Just to make you clearer, with my sincere apologies to our Zo brethren, While we talk about Zomi, one has to mention Paite Zomi/Zo, Thadou Zomi/Zo, Gangte Zomi/Zo, Simte Zomi/Zo, Tedim Zomi/Zo etc. etc., it is clear that one does not have to mention Zou/Zo Zomi. It signifies that Zou/Zo are already in the Zomi itself. As I have told you earlier, the other communities like Paite, Simte, Thadou, Gangte or others are the name which comes from/according to our dwelling place or comes from the name of the sons' of Pu Zou/Zo, we need to mention them while talking about Zomi.
After lecturing these short facts, my friends surprisingly greeted me, saying, wowwww!!!! Tungnung, you are incredible, where the hell did you get all this knowledge? "This is the fact that every one ought to know, it is simple, one can learn these things from our day-to-day life" said replied.
We then went out and have a cup of tea.
Note: This article may sounds intolerable or too much to teach a friend. If it hurts your sentiment, here is my apologies. SORRY!!
Another mass kidnapping case crops up
Lamka, Aug 6: A 15-year-old boy who claimed to have made a dramatic escape from his armed captors on Monday met the media and revealed never before heard facts regarding his and other captives’ ordeal.
However 13 others including ten girls who were with him were not as lucky.
Abducted on Sunday night at Checkon Imphal by four youths in a Maruti Van, the boy identified as Jangkhopao alias Jangpao said, the moment the scarf used for blindfolding him was removed he recognized that he has landed at Moirang in Bishnupur district.
Not long after that he was given two white tablets, he took one and secretly discarded the other, the escapee maintained.
Narrating the sequences he has undergone during his 24 hours in captivity, Jangpao claimed that he was lodged alongside 60 to 70 other kids, mostly girls some of who were still in their school uniforms inside a huge tin-roof wooden walled structure not far away from human settlement.
On Monday morning, when they were taken out for exercise and made to crawl on a grassland filled with thatch grasses he along with two others ma-naged to escape and made their way to Lamka, he said.
Unaware that they could still be tracked down, Jangpao and his two com-panion - one of which he said was introduced to him as Lielien and presently staying at Checkon, Imphal while the other kid didn’t communicate with them - were along the Tiddim Road but on reaching Kaprang village, about 9 kms from here they were again dragged inside a Jeep which was heading towards Lam-ka and taken to the location they had escaped from, which he said was not far from Moirang Bazaar of Bishnupur district.
In the evening he again made an escape bid with Lielien and while discus-sing their plans a girl who also spoke their language expressed her willingness to join them.
When they made their second escape bid at around 6 pm, the girl brought along her nine other girls and a boy making them thirteen in total.
After scurrying for about an hour in darkness they could manage to track down at Monglienphai village along Tiddim Road and even as they were heading for the next village three men - one armed with an AK rifle asked them where they were heading for.
“Initially we had reservation and refused to relate our ordeal but when they assured us that we had nothing to fear, we told them what we had undergone,” he told the media.
The armed men then pledged to take the girls back to their respective home. “It wasn’t long after I heard them over it’s 7:30 and the last bus is still there a passenger bus with RESEVED put-up in a very prominent place stops beside us,” he said. The girls boarded the bus as the armed men had promised to take them home. Two of his male friends also joined them as the bus was heading for Imphal, but he had opted to stay with his aunt at Bjiang here.
His aunty, with whom he stayed on Monday night was identified as Niengkang, and all through their conversation with the three armed men near Monglienphai they have used a fluent tribal dialect ‘ei pao’ (our dialect) he said.
When asked in what language his captors had communicated with them, Jangpao said ‘in Thadou and Manipuri’ but when asked whether they were fluent or not he answered in the negative.
‘We (the 60-70 odd kids) were usually guarded just by one man who dressed in civies, the others who were in uniforms usually came with different vehicles frequently inquired - Mi Subra,” he said and added that his captors were armed with black coloured AKs and 9 mm pistols.
Saying he will still be able to recognize the person who took his July salary of Rs 1500 from the Church where he worked as a Chowkider and the one man who guarded them, Jangpao said he had made a couple of phone calls to a friend in Bijang here twice, once after his first escape from a village in Churachandpur district and the second from Moirang Bazar - with the permission of his captors, after he was recaptured.
On the second instance “I was beaten and made to hang-up on the pretext that I have talked too long,” he said.
The kid who until Tuesday evening could not recompose as a result of the trauma he had undergone also said a prominent structure on a hilltop is clearly visible from the place he and other kids were held captive. Upon further inquiry he said the structure may be a tourist spot where students go during excursion.
The KSO Churachandpur, who are taking up the case and hosted the press conference yesterday, said as none of the twelve kids who had boarded the passenger bus has made any comment till today it was assumed that they were again taken captive by the armed men.
Decrying the circumstances in which the kids were kidnapped despite the Government’s several proclamations of the steps initiated by security personnel to counter the recent spate of child kidnapping, the KSO leaders expressed doubt on the role played by the state forces. “If they were not collaborating with the state forces how can an armed element hold that much of kids in captivity in a location with close proximity to human settlement,” asked Seiboi Haokip, KSO Churachandpur’s Secretary.
The student body has already issued an ultimatum to the parent body of passenger buses plying in between Lamka and Imphal to identify the last bus on Monday.
Meawhile, KNF (S) I and PR Secretary Issak Kuki in a statement issued today said, “from the statement of the kidnapped boy it has become crystal clear that he was kidnapped and made captive by no other than the PREPAK.”
It is also learnt that there are some tribal girls in the custody it said and demanded for their immediate release, without any further delay.
“Let every organization recruit, if necessary, only with their community and not touch other communities,” said the outfit’s statement that also pledged to reward capital punishment to the tribal ‘agents’ without any further warning.
Source: The Sangai Express
=======================
Singtangmi numeite khahkhe di’n KNF in PREPAK ngen
LAMKA, August 6: Meltheihlouhte’n Jangkhopao Touthang (15) s/o Lhunjang Touthang of Janglenphai, tulel a New Lambulane Imphal a om, apaisa Aug.3, 2008 zan dak 9:30 vel a New Checkon Bazar apat a pimangna uh toh kisai in tuni’n Kuki National Front (KNF) in thusuah bawl hi.
Pimang a om Jangkhopao’ gendan apat pimangtute kua dang hilou a PREPAK helpawl ahihdan chiang mahmah hi’n KNF a I & PR Secretary Isack Kuki apat thusuak in taklang hi. Thusuak in a taklat dan in, Jangkhopao gendan apat singtangmi numei leng bangzah hiam PREPAK in kem ahihdan uh theih hi a, amaute kintak a khahkhe ding in KNF in ngen uhi. A poimoh a leh pawlpi teng in mahni mi-le-sate lak apat ‘recruitment’ bawlzaw a, midang, nam dangte sung sawklou ding in KNF thusuak in taklang hi. Huai banah, nam thil a buaina piansak utlou ahihdan uh taklang kawm in “Manipur Integrity” thusam pen thei gige di’n KNF in PREPAK ngen a, maban a nam dang leh pawl dangte hetkha dia gamtanglou ding in leng ngen hi.
Huai banah, hiai bang thiltung (pimangna) maban a, kuate lak hitalehleng, a om nawnlouhna dia khotang a pawlpite’ kithuahpihna leng KNF in a thusuah tungtawn in ngen hi.
Source: http://zogam.com/index.php?option=com_content&task=view&id=4039
Manipur Chief Minister leh a tapa in NLYC Silver Jubilee lawpna uap
Khuallian in hiai hun a genna ah, PT Sports Complex piching ahihna ding in ahih theihtawp a panla ding ahihdan gen in NLYC phungvuhna ding in Rs. 50,000/- pia hi. A ban a genzelna ah, Khuga dam pen December 2008 ma a honkhiak ahihtheihna ding in kuapeuh in kipthuahpih ding in ngen a, Khuga dam kizou siang leh Churachandpur in Electric lam ahaksatna aneih leng bei ding in gen hi. Tuai lai tamtakte khamtheih tuamtuam a kibual lou a omdan hoih leh Laisiamna lam uang bawl ding inleng hasuan hi. Functional President Pu T. Phungzathang in a genna ah, PT Sports Complex pen, New Lamka Youth Club te a ahi kei a, district pumpi a hizaw a, NLYC te pen hiai mun enkoltu Chowkidar banglel ahizaw uh chi’n gen hi. A man Manipur ah SPF Govt hoih ziakin development works tamtak muh theih omta a, Centre apan NREGS tung tawn in miteng in sum muh theihna ding hong pai in huai leng mipiten phattuampih mahmah uh chi’n gen hi. CCpur khangthu a ding in tuni’n Chief Minister tapa, USA a laisim a omlel inleng suty hong pai lai toh a kituahkhak ziakin tuni a hiai hun hong uap theihziak a kipahthu gen kawm in mipite lak ah etton tak valnou ahihdan leng pulak hi.
Chief host apang N. Biren Singh in a genna ah, NLYC in Silver Jubilee hun zang thei a om ziakin kipahthu puang a, tua banah, Manipur Manipur State Leaque a tel ban ahihna uah kipahpih thu puang a, kimawl dia a kuan chiang ua Uniform set khat pe ding ahihdan gen hi. Abana a genna ah, Khuga Dam area beautification ding toh kisai a CDSU ngetna bang in Rs.3.5 lakhs bei abawl hi ding leh Aug. 18- 20, 2008 sung in Awaereness Programme neih hiding in gen hi. Aman leng NLYC kithuahpihna ding in Rs. 5000/- pia hi.
Guest of Honour apang K. Ranjit Singh Minister ( Works) in tuni’n CM Programme zui ding a kisa himahleh Manipur a Night landing toh kisai a mun tuamtuam Heibokching, Mabokching leh Chingphei lak Solar koihna ding leh lamlian bawlna ding etkai a ngaih ziak a zekai ahihdan gen hi. New Lamka PT Sports Complex paina approach road a kin theilam a bawl hiding in gen hi. Lamka to Singngat Via Guite Road Mizoram tan leng National High way hun tawmchik sung a hipahta ding hi’n leng gen hi. Aman leng NLYC kithuah pih na ding in Rs. 7000/- pia hi.
Tuni a Silver Jubilee lawpna hun ah Lamka apan DC/CCpur, SP/CCpur ban ah District Level Officer teng kim phial uhi. Imphal apan CM team hon zui Dr. Tonsana Singh, Chief Engineer, PWD, Manipur, Mr. V. Zathanga, IPS IG (L&0-lI) leh Official hun khawp in hong zui uhi.
New Lamka Youth Club bel kum 25 paita August 6, 1983 a phuhkhiak a om hi a, hiai hun in New Lamka YPA Unit in a kipatsatna ding un Rs. 35.50 a, hiai toh kipankhia hi uhi.
Source: http://zogam.com/index.php?option=com_content&task=view&id=4039
HPC(D) warns against dam
If NEEPCO and the State Government has opted to disregard the natives wishes, it will be one of the greatest blunder ever committed in human history caveats the outfit in a statement. Continuing the path it has adopted for now will only ensure that, a little while from now blood and not water will flow in Tipaimukh, it says.
The recent attack on drilling machines are merely ‘a warning bell’ for NEEPCO and Government of Manipur as it will only be the beginning and not the end, unless they mend their way adds the statement signed by the outfit’s Barak Valley and Northern Mizoram commander, Lalthlungliesn Lungtau.
It also warned workers zugali, mistri, head mistri, or contractors against working on the dam site without their sanction. No further warning will be issued to such workers before the HPC(D) strikes on them at any opportunity available, and such an action will also involve death penalties, said the statement.
Source: http://www.thesangaiexpress.com/
Wednesday, August 06, 2008
I am innocent, says Monika
Monika, who was the lone Indian lifter in the 56-strong contingent, tested positive before her departure to Beijing.
Monika's selection for the Olympics had been a controversial one amidst allegations of bribery in the selection process. She had beaten Shailaja Pujari to the spot in the 69 kg category.
Perhaps, the silver lining in the latest doping scandal to hit India is that the athlete was not disgraced in front of the world, and was withdrawn before the Games.
Interestingly, Shailaja's performance in the trials had been better than Monika's.
Shailaja (75kg) lifted a total of 236kg (106kg snatch+ 130 clean and jerk) at the repeat selection trials which should have placed her seventh in the latest rankings while Monika's (69kg) lift of 224kg (101+123) ranks 15th.
"I lifted 236kg, 12 kg more than Monika, and my total is seventh in latest world rankings and naturally I have more chance to perform better than her in the Olympics. I am not being able to digest why I was not selected," Shailaja had said last month.
Shailaja had been earlier banned for two years after she failed a dope test ahead of the Melbourne Commonwealth Games in 2006.
Source: http://www.ndtv.com/olympics/storypage.aspx?storyid=SPOEN20080060279
=====================
I am innocent, says Monika
India's Olympic campaign was rocked even before the games started after weightlifter L Monika Devi was stopped from going for the Beijing Olympics after testing positive for a banned steroid.
Monika's selection for the Olympics had been a controversial one amidst allegations of bribery in the selection process. She had beaten Shailaja Pujari to the spot in the 69 kg category.
Meanwhile, Monika Devi told NDTV that, "I request the Federation to send me to Beijing, I have to appear for a dope test tomorrow. I will take the risk in case anything goes wrong. And if it does, everyone can shoot me."
"No sportsperson will ever make such a mistake. It hurts me a lot to be accused. I've never been involved in doping."
Perhaps, the silver lining in the latest doping scandal to hit India is that the athlete was not disgraced in front of the world, and was withdrawn before the Games.
Interestingly, Shailaja's performance in the trials had been better than Monika's.
Monika Devi was chosen as India's sole weightlifter for the Olympics, following this session in July. But by then she had already tested positive for an Anabolic steroid. The Sports Authority forwarded her case to the Sports Ministry, which asked the Indian Olympic Association to withdraw her. Monika was held back for two additional days in a bid to flush her clean, but the IOA wasn't taking any chances.
"I haven't got any details as yet. I've been unofficially told. So if it's true then she won't go." Suresh Kalmadi said.
Source: http://www.ndtv.com/olympics/storypage.aspx?storyid=SPOEN20080060330
==============
Monika questions SAI's dope test norms
In a dramatic face-off, agitated weightlifter Monika Devi on Wednesday stormed into the Sports Authority of India (SAI) headquarters in New Delhi and confronted its Executive Director (Teams) R K Naidu, demanding that she should be allowed to see the report of her dope test, which she had failed.
A tearful Monika, accompanied by Indian Weightlifting Federation (IWF) officials and mediapersons, challenged SAI's dope testing standards while also taking Naidu on, even as the SAI director defended himself and said he could submit the report only to the IWF and not the player concerned.
"I must be given the reports of my dope test which says I failed the test. You declared me positive and you must prove it now," Monika fumed.
But a composed-looking Naidu said he was not supposed to give the report to the player.
"I cannot give it to any player I can give it to the Federation and then they decide how and when to convey it to the player," he said.
Extremely upset and angry after losing her maiden chance to represent the country in the Olympic Games, the Manipuri weightlifter launched a severe verbal attack on Naidu, saying that "he had killed the sport in the country".
"You don't want to make India (proud), you want to bring it down."
Naidu tried to defend himself by saying that he had only told Monika to wait for a day as there were some procedures to be followed.
"I had simply said that you cannot leave on August 6 you have to wait for one more day because there were procedures to be followed. I was also giving you a hotel room," he said.
Monika also accused him for promoting P Shailaja and said she had flunked dope test five times in her career but was not banned yet.
"I want to make it clear that against the general perception I am not from Andhra Pradesh and I have no reason to promote Shailaja. I am just doing my job.
"We (SAI) only said that Monika has won two medals in (Olympic Qualifying) Asian Championship so, she should go to Beijing... it is on record and you can check it," he said.
Monika, who was India's lone representation in weightlifting, was selected ahead of Shailaja in the IWF trial last month despite the latter emerging to be a better performer.
But the Manipuri girl was pulled out of the Indian squad for Olympic Games last night for testing positive for an anabolic salt in a dope test conducted by the Sports Authority of India on June 29.
Source: http://www.ndtv.com/olympics/storypage.aspx?storyid=SPOEN20080060369
The Lamka Post in Tedim Road Bandh toh kisai a Ngaihdan a Lakkhawmte
Ngaihdan Honglutte
1. Pu Editor, kei ngaihdan in ei singtangmite kithutuak in om leng kuaman hon musit kei dia i gam ah bandh a om nawnkei ding. Ei singtangmite (gam ah) i kituahlouh ziak in tuahlouh ding teng tuak ihi ua, i theihsiam ua, i pankhawm kei ua leh hiai sang a khawkzaw i tuaklai ding uhi!
- Lalal Simte, Chiengkawnpang # 9856327318
2. To permanently solve this problem, a bypass road is an overdue necessity. The sooner its constructed, the better for our very own district. Zoram/Zogam-Let's push hard.
- Richard L. Haokip # 9856432327
3. Lamka leh Imphal kikal i buai mun mahmah ziak un lampi omsun Guite Road puahhoih in LPG, thautui, anntang, niteng poimohte, khualzinna ding etc. huai lam apat lata leng hoihzaw ding ahi. Guite Road Parking leng ....tenna mun lian deuh, New Lamka bang ah bawl leng khopi suak mai ding ahi.
- Lamka Post simtu # 9856532126
4. Security escort ding mah ahi. Kenle a full in ka support hi.
# 9856529526
5. Bandh a om chiang in district administration in escort arrangement Police Station apan bawl gige leh a hoih ding. Tua sai di'n DM (District Magistrate?) mah in Police Station ah SDC khat sintangmi tua ni in koih leh.
# 9856372875
6. Tedim Road bandh pelhna di'n Lamka-Sugnu Road hoihtak a puah hileh hoih inteh.
# 9856473694
7. Ngaihdan lakkhawmna toh kisai hilou in, i lung a kim kei leh, "hih ding omsa" hia bang om hilou hia? Naupang exam poimoh om teng in i meivak a buai ziak a, a khoih om ngei dia muanmoh ahi. Hiai hun sawtkuamtak apan i chiamteh chiat uh hilou maw? Imphal a poimoh mahmah Competitive exam, etc. a om chiang a Bishnupur District sung Moirang, Ningthoukhong, Bishnupur hiam a "bandh or strike" chikhat om nuam lawse ahih in tuh, huai pumpelhna ding in gengen a phatuam kei ding a, awlsamtak a pumpelh theihna omsun tuh, "hausa gilou nuai a om i utkei leh, i pemsan a kichai jeng," chih bang in, mi toh kitauhtauh sang in pemsan lel leng himailou maw?
TEDIM ROAD: Hiai pumpelhna ding in Bishnupur District tawnkhalou ding in Teisiang tang leh Thangching dawn ah Highway khat bawlthak leng, hoihpen mailou ding hia, Sangaiprou lut dia. Huai a haksat lai leh lah, Tedim Road leng NH hithou, Vuite Road leng NH hithou, Vuite Road apan Centre ding in AIZAWL nei leng himailou maw? Unau Mizo-te'n honna dal bekbuk khol ding ua
hia?
ELECTRIC MEIVAK: Exam poimoh HSLC, etc. a om chiang a ei District sung a meivak ginalou a, kikhoihse nuam mahmah chih khong mipi'n i chiamteh uh, hun sawtpi apan a hita a, "bawl hoih un, enkai un", chichi lengle, tuilak pau mah kibang ahihman in, thuakmai ngai. I gen chiang in i kiphatna ahi diam ah, Manipur District teng lak ah ei District in "Electric fee a kipe hoihpen, hileleng meivak lah a mu ginaloupen i suak zel. Huchi ahih in tuh i sorkarte lungkimna ahihtuankei leh, unau Mizoram apan join lengla, a fee leng pe hoih bok leng, hon nang tentin khol ding ua hia?
"Hon huchih un, hon khachih un" chihchih a kuamah bil a lutlou a, tuilak pau mah bang gige ding i hih leh bel, ninhuailaw khong ding ahihman in, "Hausa gilo tuh pemsan jeng leng" himailou maw?
- Thinker
8. Manipur gam sung ah Gam-vaihawmtu ding muanhuaitaktak member 60 a kinei. Amaute gam leh leitang tung a vaihawm thunei lianpente ahi. Himahleh pawl/mimal hamphatna leh phatuamna a deih chiang un Bandh/Strike/Economic Blockade chihte i ching tam mahmahta. Hichibang chintam ziak in NEWSPAPER khenkhat ngial in Manipur pen BANDHPUR chi hial uhi. Hichibang chintam in
tagah-meithai leh gentheite leh liangvaite dawn zangkhainak sang in nek-le-tak zonna a suhaksa in a nawngkaisakzaw hi. Gam leh nam ittu i tamta ua, mi genthei leh liangvaite khual leh ittu a om kei.
Gam sung a thunei lian leh sangpente leng kuate bang hihiam - Popular Ministry / Bandh / Strike / Economic Blockade / JAC? Ahihkei leh koisan lampi in i nget/demand hon pe tamthei pen a - National Highway No. 39/Tedim Road? Hiai lampi nihte koisan lampipen in thuneihna sangzaw (more powerful) nei a hia? Theihsiam haksa ka sa. Manipur Integrity chi'n kikoupih zelmahle'ng thil omdan et in a lang chiang ualmai hi. "Chingna kawina pansa bah, hauna kawina pan ngakpah, Manipur Sana Leibak" Manipur Sana Leibak a teng mite leh Manipur pawlam (Outer/Outside Maniput) a teng mite kikhenna/kideidanna lian mahmah. Hamphatna neuchik om ding chiang a SANA LEIBAK a teng mite'n tanvek/lavek deih in Bandh hon bawlkhum zel uh. A biktak in ei singtangmite CCpur District uap sung a pan mite Imphal a hih ding/sep ding kikhelthei Interview/Written Test (UPSC, MCS, SSC, etc)/Call Letter mute'n a hun laplouhna dia Tedim Road BANDH zel. Khentuam omlouhna koi mun ah a om dia...? Koi lam ah bitna leh hamphatna a om thei dia...? Gam leh nam makaitute'n ngaihtuah hunta.
- Mangbawi Pa, Lamka Khawpi
9. A tung a subject toh kisai ngaihdan kupkhawm ding chih toh kisai in ke'n leng hiai ah ngaihdan ka hon kum sam ding. Nasepte 17:26 a i muh bang un, Nam chih a tenna ding Gamgi khunsa vek in a om chih i mu. Hiai pansan in gen leng tuh, Talpakte i chih chiang in Meiteite i genna a hi a, amau leng Hauthu a hon chih chiang un tuh singtang mimawlte chihna ahi. Talpakte khopi zotna lampi tuh Tedim Road ahi. Hauthu-te khopi zotna lampi tuh VUITE Road (modernly called Guite Road) ahi.
Pu L. Keivom, IFS (Retd) Indian Ambassador in ZORAM KHAWVEL a a gelhna ah hichi'n a gelh, "Mizoram Chief Secretary Pu Lalkhama Ofis a ka thut a ka titi leh ka pianna ram Manipur Chief Secretary Pu Basu-a Ofis a thut chu danglam tak ani." "Mizoram lo pian hian Zofate aidentiti chu a chiangta ani. He ram hi Zofate tan 'KA' kan tihtheih awmchhun, khawvel ram lo piang hmasaber chu ani." "He tawng, he mi Ram tlanchhan in Politics ka tlan dawn chauh ahi."
A tunga point kigelhte i et vengveng leh a chiang kuau khat om hileh kilawm. New Aizawl khopi thak poimoh i hiding uh.
- Vualzakham Hanghal, Nengthawn Avenue
10. Lamka leh Imphal kikal pai gige theihna'ng lampi gel di'n CDSU mohpuakna pe le a sai fel mahmah ding un ka gingta!
-V.V. Thangpu, Lamka # 9856179044
11. I gam ah a dieh in Churachandpur Tedim Road ah bandh a um mun mama a, Lamka Post in bandh pumpelna ding in ngaidan tuom tuom kitahlang i mu a, ken zong ka ngaidan tamlou ka kum nuom a deihluotman a genkhelhkha a um kha jenjen leh mipite kungah ngaihdam ka hin gen masah hi. Kei zong i gam a hichituha bandh a um zing pen ngaihsut hamsa ka sa a, a siehin kai lei kisimmawhnaki-elbawlna tuh in ka gel hi. Bandh chau hilou in sil dangdan buoinate ah zong suhbei theina ding in a lampi um a ka thei ngaidan tam a nuoi ate ka hing kum hi.
a) Kipumkhat a pankhawmna a poimaw hi: Ei Manipur gam neunou khat a teng khawm singtangmi ham-le-pau kithei tuaoh teng Zomi, Kuki, Chin, Hmar, Mizo a dieh a Churachandpur District sung a tengkhawm teng kituotah a i kipumkhat ua i pankhawm masie Talpakte'n kimawlna in bing nei ding ua hing sauthaang zing ding uhi. Nidang a i buoinate uh leh ngaihdan kituohlou/kibanglou umte a kin a suhveng a p umkhat a i dinkhawm a kul in a poimaw mama tah hi. Tam a tung a bandh i chite i buoinate uh suhven ahitheina dingin pankhawm hatna ahi kichi bang in Nam/Jat lamkate'n lungpi hing khuol in vai hinghawm tah uhen.
b) I pankhawmna uh kipumkhatna min nei a poimaw hi: Nam chin in party min kivaihawm, kivaipuohna min a kinei chiet a, thu kajadan khat a dih a dihlou pen gentheilou, D.C. a kihen chieng in mi tampi/mituom tuom va lut un kei khumi khami a di'n President, Secretary kahi chi a kitam mama dan ahi a, D.C. tha pa zong organization tamna, President tamna gam a chisah uhi. Tu'n i gam a vaihawm lien a i nei uh (a) Kuki Inpi (b) Zomi Council (c) Hmar Inpui (d) Mizo etc. ahi a tuah teng ban ah a nam a phung level ah a kineina lai a tuah i neite uh suhbei / phietmang ding kachina hilou in i pankhawm, kituohna leh i kipumkhat ihi chi kilatna di'n min khat maimai kineihthei leh thuohmi min in bandh leh sil dangdang kivaisai thei pan ding a, tua leh Talpahte'n zong hing jahtatthei pan di'n ka gingta hi. Tua leh a poimaw mama khat kia ahileh i nam i gam sepaih tangvalte zong party tuomtuom tamtam a nan leizong kipumkhatna ding in min khat maimai kineithei leh midangte'n hing jahtat ding ua, hing huphul di'n ka gingta hi. I unau Galleengte zong party 2 maimai um ua hinan leh India Govt. a a sil nget uh tutan in munailou uhi. Talpahte Naharol Party a tamna ua himalezong kikap kithat umkhollou a, a poimawna ah pangkhawm veve uhi. Etsahna di'n Heirok buoina ah a kilang hi. Galleengte (Naga) I.M. K/U te jieh in buoisaan deudeu uhi.
c) Kithuohlouna umte siem tuup ding a silhoihte: (a) Nidanglai in i tenna khopi min eimite'n Lamka midangte'n Zelhang, Lamkhai, Lamlong, Lamhang a kichi a tunitan in Meitei puteh pite khenkhat in Churachandpur chilou in Lamkhai Zelhang a chi umnalai hi. Kei thei dan in zong Churachand kichipen Telsing Bazar gei a khuo um, tu leh tu a Mission Compound (Old Churachand) kichipen ahi a, tuletu a i tenna khopi pen Lamka minma a kizang hi. Kum 1970 ka khothei patlai ahi. (b) Kum sawtsim a peita khopi sung a signboard umte ah Churachandpur kigelte suhmang in Lamka chi a kigellam ka theilai hi. (c) Imphal tan a line bus-te ah zong Lamka to Imphal ana kichingai hi. Tu'n CCpur-Imphal a kichitah hi. Bang chi a kiheng chi ka theinon sih hi. (d) Lamka ahina dieh pen Police station mai lamka thuom teng leh Zenhang Bazar neunoukhat um teng ahi. Etsahna di'n Phaipi i chi utna deu mun ahileh Imphal Paona Bazar a Saipilim umna mun ahi in ka thei hi. Gen khiel leh ngaisiem ka hing ngen hi. Kei neulai 1970 kum vel in Police station mai Gangpi a lien 3 a pou hi. Tuah gangpi singphung ah Vanjuoh a tou hi. Tua laitah mun Lamka ahidieh in ka thei hi. Bang jieh a ei singtangmi ham a LAMKA kichinajen Churachandpur min a hing kichipen a sung a tengte i kituohlou jieh uh ahidi'n ka gingta hi.
d) Midangte'n i kituohlou dan hing mudan khenkhatte: 1997 i buoijou ua kipat mite'n i khopi sung 2 in a khenmawh uhi. (a) Lighhouse apan Tuibuang lam pen Thunei/Vaihawm a tuom, Home-Lane a chi ua (b) Lighthouse apan New Lamka lam Zogam a chi se uhi. Hibang ahi mite'n a hing simmawhna uh. (c) A dang in Lamka khopi sung bandh a kibawl leh Tuibuang lamte'n juiselou Dawr
hong thei veve, bus zong Tuibuang tan lut thei veve. Mite'n i kituohloudan uh a hing thei semsemna ahi. Tuibuang lam a bandh/curfew a um leh New Lamka lam ah umloujel. Hibangte ahi Talpahte hing simmawna.
e) Kituohlou/kipumkhatlou jieh a tutan tangtunglou silkhat: Ina ngahlah mamate lah a a silkhat Radio Station Tuibuong akibawl pen silbangkim kijoutah a, ajah hun a athunei di avaisaih di ikituh-ikihajat jieh ua tunitan jattheilou a um ahi a imi isa govt. kham mu diing tampi kichanlawh hi. Eima ham/Pau nam a din Radio Programme ikineithei chiet diing lai a bangmalou ajah theilou a umpen kituohlouna uh Meten a hing theisem semna silk hat ahi. (a) Paiate hun a Paite Programme jah hiding a (b) Thadou/Kuki huna Programme jah hiding a Hmar, Lushei, Vasiphei, Zou, Simte, Gangte, etc. a hun hun a mahni Programme chiet jah himai di hi a, a patna leh a tawpna English, Manipur, Hindi in hisah suh mai mai hileh bang a sietna um diing gintat umlou hi. Programme hun zong jing nai 6 apat nita dak 10 tan naikal 16 sung pen kiningching mama hinajen bang chi ihitah ua maw?
f) Min gel/spelling jah dan zong kiet thah din ahoi hi: Hun sawtpi apan kana ngaikhawhte lah a silk hat ahi. News ahi in sil dangdang ah Min khenkhat a spelling kibang thei mawng mawng lou tuohte in ikituohlouna sulang dieh in ka thei hi. Tuahte ahileh (a) Tiddim, Teddim, Tedim Road hoipen adih e? (b) Tuibong, Tuibuong, Tuibuang (c) Singhat, Sing-at, Singngat (d) Lamzang, Lamjang (e) Saikot, Saikawt (f) Guite Road, Vuite Road (g) Phailen, Phailian, Phailien. A kisaipih ten bawldih hoi kasa hi.
g) Kilamte silbawl kisimmaw deu a ka theite silkhat: Ei Lamka (CCpur) khopi sung a teeng ten kiphinna, lungkimlouna silk hat ibawl a, bandh kipuong a line bus tailou diing chi hinajen etsahna din Tedim Road bandh hitaleh Imphal lam a tai bus ten Kangvai, Kwakta ah kingah a tua apan service thei veve pen bandh ibawl ua ikiphinate pen Moirang apan atunglam Imphal lam a ten bandh ahilam theiphalou/phohphalou diing hi. Moirang lam apan ngaina bang a tai thei veve pen ikiphinna uh nelsieh hiding hi. Talpahte (Meitei) lamten bandh a bawl chieng mua bus a tai um bikbeklou theijel bandh success a kichijel hi. Pawl khat taget in eilamte vaisaihna a bandh ahileh ngainepsuh a bus umna tan tan auto, jeep te mi puchin va service jel hibangte ahi midangte hing musihna/simmawhnate ahi.
Tualeh eidongkhollouna/eibuoina hibihbehlou a Tedim Line bandh Talpah ten a hing bawl chieng un a guuhin a kijahdah mama a, poi isathei chiet uhi. Pawl khatin bandh pumpel theina diing in Tedim Road hilou Teisieng tang pang pangah lamlien bawl dichipawl aum a a hoima ma ngaidan khat ahi a, bandh pumpel na diin sil, policy tuom tuom bawl ma nanlei a mite ikithujawhlou leh bangma a phatthomna diing umlou diing hi. Mi Talpakte silkhat a lungkimlou chia JAC kiphutpah theingal uhi. JAC koite/bangmite ahi a chi kithei tuomlou hi. Mi a kipumkhat daan ka gen nuomna ahi. Tun en Tedim Road pel in lampi dang bawl in bandh nichia taina diing umsahta ni. Tuahun chieng in Line Bus ten bandh umlouna lampitha juiin/tonin a service ngam na dieileh/A taina diei leh? Bandh bawltu in khah thei veve diing uhi. A taitai chi in giihna/vauna (warning) kibawl leh koima a tai (service) teitei diing ka gingtasih hi.
Ami, asa vaihawmdaan ahijawh hi. Tujiehin kipumkhat a phamaw ma ma a pumkhat a pankhawm masang sieh ituohtuoh diing uh ahimai hi. Pawlkhat in Manipur taisan/pawtsan diing chi agen ua, tampen guollel vai ahi a, pawtsan pen Talpahte lunglam leh a kipahna lam sil ahi jaw diing hi.
- Ph. Nangkhanlal, Zomi Colony, Lamka # 9862831328
Source: www.zogam.com
Tuesday, August 05, 2008
KSO, Shillong Freshers Social 2008 & Meritorious Award Winners
Hiche function a jingun ding ho chu ahileh:
Chief Guest-Pu Thangminlen Kipgen, Honourable MLA, Chariman, Hill Area Committee, Manipur,
Guest of Honour-Pu Lal Singh Hrangkhawl, Security Manager NEEPCO,
Functional President- Pu John Pulamte, President, All Tribal Students' Union, Manipur.
Invited Artists: Ms. Lhainei (From Myanmar ), Mr. Max Thongmin (Manipur)
Hiche phat vel la Kuki chate Shillong hung vil/Hung vil nom a um le hung lha ding¢a KSO(S) Executive minna tem ihiuve.
KSO(S) Meritorious Award Winners 2008
- Pauthang Haokip, Ph.D., Department of Linguistics, NEHU
- Letminlun Khongsai, 2nd position, MA (Sociology)
- Lucy Haokip, 3rd position MA (Geography)
- Veihoinei Kipgen, 5th position MA (Geography)
- Th. Chinnemhoi Vaiphei, 1st class MSc (Zoology)
- T. Paongam Haokip, , 1st class MSc (Zoology)
- Biakdik Guite, 1st class MSc (Bio-Chemistry)
- Mongneilam Kipgen, 4th position BA (English)
- Kailalmuan Vaiphei, 5th position BSc (Electronics)
- Thongtinlal Haokip, 9th position BSc (Bio-Chemistry)
- Hoi Zinnia Doungel, 1st class BSc (Physics)
- Hangmuanlal Zou, 1st class BSc (Physics)
- Thangkhopao Haokip, 1st class BSc (Physics)
- Lalsiesang, 1st class BSc (Botany)
- James Doungel, 1st class BSc (Botany)
- Kamminlen Haokip, 1st class BSc (Chemistry)
- N. Lunminlen Baite, 1st Div. (Cl. XII, CBSE)
- L. Thangsanglen Otkhojang, 1st Div. (Cl. XII, CBSE)
- Luntinmang Kipgen, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- Seigoumang Chongloi, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- Seiminthang Kuki, 1st Div. (Cl. XII, CBSE)
- Lungin Sitlhou, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- Hengougin khongsai, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- Seigunmang Sitlhou, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- Tinneivah Sitlhou, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- Vahneihoi Lhouvum, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- Hatneichong Touthang, 1st Div. (Cl. XII, CBSE)
- Chongneithem Lhouvum, 1st Div. (Cl. XII, MBOSE)
- K. Kimneilam Haokip, 1st Div. (Cl. XII, CBSE)
- N. Mamang Baite, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Paogougin Chongloi, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- LK. Letminlun Khongsai, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Seigougin Haokip, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Ngamboimang Haokip, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- L.B. Seiboi, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Chinneng Kipgen, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Lamneikim Diana Lhouvum, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Olivia Haokip, 1st Div. (Cl. X, CBSE)
- Phakhoting Khongsai, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Hatkholhing Singsit, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Kim Marlyn Lhouvum, 1st Div. (Cl. X, MBOSE)
- Vahneikim Khongsai, 1st Div. (Cl. X, CBSE)
- Linda Chongthu, 1st Div. (Cl. X, CBSE)
Chule annual magazine jong akiboipi laitah ahin, release akibol jou phat leh KSO Shillong website (www.ahsijolneng. co.nr) a hung ki upload ding ahi. Anoija ki attach hi front coverpage ahi.
Govt in ATSUM thil nget a bildawh diam?
All Tribal Students Union, Manipur makaite’n apaisa July 31 ni in Old Lambulane ah press conference sam in, huai ah SPF Government in singtangmite tung a ana sepdan te taklatna nei ua, tua ban ah, ATSUM in August khasung a kiphinna a neihsawm dan a hun le ni tawh taklang chetchet uhi. ATSUM in tuni August 4 apan state Government tung ah thil phut tuamtuam aneih ziak un kiphinna panta uh a, hiai in State Government bil ava sik kha ban diam ahih kei leh, kha khat sung (August) kha sung kiphinna aneih dek uh a mawk mai in hong bei kha zel diam chih kal buktuah haksa mahmah hi.
ATSUM kichi singtangmite’ common platform om sun ahi chi le hang dik mahmah ding a, singtangmite haksatna (common issue) te hon take up in ATSUM ziak in singtangmite’n kum tamtak paisa apan hamphatna i na ngah uh bangzah hiam om ding in gintak huai hi. Ahitak gen mai le hang, ATSUM om lou bang hita zenzen leh State Government kiang ah haksatna leh thil tuamtuam i tuah uh, common issue kuate’n la in state Government ana tun ding ua chih theih haksa hi. ATSUM in hiai zah zouzai kiphinna a neihte bangziak a state Government in ngei ngaihlou sek adiam chih theih hilou hi. Khasi Students Union in NEIGRHIMS, Shillong ah MBBS sinna ding ah reservation for Meghalaya state chi in 30% ana ngen ua, State Government leh Centre Government in limsak lou chih ziak in zan (Pathianni) a MBBS exam dia kuante thagum in nawhzak ua, Central Government in exam a saidek bang postpone sak zou hithet uhi. KSU demand pen ahoih leh hoihlou i genkei a, himahleh, kiphinna aneihdan uh i etleh lawhchin louhna vual hilou dan in kilang hi.
Manipur singtangmite kikhaikhawmna om sun ATSUM ahih leh, bangziak a ATSUM thugen pen state Government in pi ngaihlou adia chih milip adia kidotna tham ching a, ban ah ATSUM executive Committee te adia le kidotna tham ching hi. Phaizang bial ah incident khat a om chiang in JAC chih hi pah geihgeih a, student vai ahih chiang in AMSU/DESAM leh adangdang min ging in, AMSU tanpha a kigolh chiang in state Government in athil nget te uh dakkal tamlou in suk veng sak ziahziah chih pen mite houlimna vantang himawk hi. ATSUM in tutung a demand tuamtuam aneihte uh kum paisa a demand abawlte uleh huai tawh kisai a Memorandum of Understanding chi a suai akaihsa te khawng uh ahi hi. State Govt in MoU ah suai kaitawk mah leh a sepsuahna bangmah om tuanlou ahih ziak a ATSUM in kiphinna pandek uh ahihdan Joseph R Hmar Information Secretary ATSUM in ana taklang khinta hi. Huchi ahihleh, State Government in ATSUM veng phaizang bial a leikai khat a JAC khat tawh equivalent a ngai ahi diam chih bang leng dotna tham chingsak mahmah ahi.
A thudan in a neu pen apan alianpen tan in i theih uh ahih leh, Manipur state sung ah banghiam lungkimlouhna i neih ngeingei leh bandh leh strike omlou in a thuchauh in lawhchinna omlou chih ahi. Huaiziak in kiphin minse vet ihih leh khauhtak mai a, i demand pen mit a muhtheih ahihma kiphinna pen khawlsan mawk ding hilou in kilang hi. Bangziak a thubul bal omlou pi a kiphinna te taisan a, kiphinna dangdang panpan nak ihi hia chih bang leng ATSUM chauh louh organization tuamtuamte adia kingaih tuah tham ching thugil ahi hi. Manipur University a singtangmite gentheihna, Singtanggam a teacher kidaihlouh dan, Contract basis teacher te tungtang, Grant in aid school phiat a om thu leh singtangmite khantouhna ding thil tuamtuam ATSUM nget te ngaihsak louh a ana om chih pen singtangmite adia kingaihsiat huai mahmah thil hi’n kilang hi.
Tu in ATSUM in August 4-9 sung Class IX apan Univeristy tanpha in badge vom belh ding, August 11-14 dakkal 96 sung Manipur total bandh puanding, August 15 Independence Day total bandh puan ding, August 18-23 sungteng private leh Govt school tengteng khak ding, August 15 2008 apan hunchiam omlou a Singtanggam a Govt school teng khak ding leh August 30 a Delhi mun ah Protest rally neih ding chih te apuankholh uh hong bang chi paiding hiam chih theih haksa mahmah a, a demand uh lawhching tak tak heh a chih ua leh buikaw tou mah bang a hong bing tawp mawk ding uh lauhuai sak guk in om mahmah hi. Huaiziak in singtangmite’n ATSUM ah muanna liantak nei ahih ziak in, ATSUM in Education leh lam tuamtuam a singtangmite khantouhna ding ngaih tuah taktak in hon nei le uh chih mipi tamzawte ngaihdan hita hi. August kha sung a ATSUM in kiphinna a neihsawm uh Government in a bildawh khongta diam chih bang leng theih hilou lai hi.
Antang in Rs. 10 val man theilou ding: ZEPADA
Nengneilam omna kitheilou
Nengneilam Hangsing (27)w/o Lelkhohao Hangsing of Patjang, Sangaikot, TD Block, apaisa Jul 28, 2008 zinglam dak 9:30 vel in inn apan lou kuanding in pawtkhia a, loumun bel tungin nitaklam in inn tungkiklou hi'n kigen hi. Khomite'n mun tuamtuam zong mahle uh tunitan kimu nailou hi'n kigen hi.
Central planning team visits Churachandpur project sites
Lamka, Aug 4: A high power six-member Central team headed by Jayati Chandra, IAS, senior advisor (SP-ME), Planning Commission of India visited the Khuga dam and other spots to inspect the work progress today from about 1.30 pm.
She was guided by the deputy commissioner of Churachandpur district, Sumant Singh and other district level officials including the Churachandpur SP, Manglemjao Singh.
Soon after reaching Khuga dam the team inspected the work progress particularly at the spillway gate for which officials had claimed the works were completed recently.
While inspecting the area Chandra asked some officials why some field channels/canals were left unfinished even as the said components were completed.
She, however, appreciated the sincerity of the IFCD department which has shown keen interest in improving and completing the dam well on time.
The Khuga Dam Local Contractors Association met the visiting official and submitted a memorandum in which the KDLCA said that works at all divisions viz. Khuga canal division-I, spillway, and headworks had been given to individual members of the association.
It said they had executed and implemented works on time and as per specification but the state government had illtreated them on many occasions. It also said the government released a cheque drawal authority on June 28, 2008. It was valid upto July 15, 2008 and the amount was Rs. 21 crores out of which Rs. 3.1 crores was given in favour of the association.
The association has as of now a total liability of Rs. 13.50 crores, it said while urging the Central government to prevail upon the state government to hasten the release of money in their favour.
Chandra in turn said that she had told the deputy commissioner to oversee the works taken up while also appreciating students groups for their willingness to lend a helping hand in the upkeep of the dam and its surroundings.
With regard to the NREGS, she said she was highly impressed to see the people taking interest in carrying out the work and believed the scheme would surely help raise the income of the people.
Maintaining that it was a very popular scheme, she said that while taking up some works under the scheme so many people should not be involved in doing little jobs.
She also visited works taken up under the scheme at New Lamka, Vengnuam and Bungmual and thereafter paid a quick visit to the district hospital which needs improvement in so many areas.
Source: http://ifp.co.in/FullStory.asp?NewsID=2816
Monday, August 04, 2008
WORKSHOP on GLOSSARY OF ZO CULTURAL VOCABULARIES 2008
Tua hun ah, Zinlien Prof. T.N Pandit, former Director of Anthropological Survey of India in thu leh la hoi tampi a na gen hi. Dr. Subbakrisna of CIIL, Mysore in zong culture toh kisai thu leh latampi a'ng peikhawmteng kungah a na hil hi. Prof. Subbarao a doctorate from Illinois University(USA) in zong Tibeto-Burman ham/kam tungtang thu tampi na hil hi. Tua hun in, Dr. Pritha Chandra of IIT, Delhi leh Dr. Rajesh Kumar of Texas University(USA) te'n zong a'ng uop uhhi.
Vâidotna dîngin, Chairman, Zoculsin in miliente pâpe piehna abânbân in,a phuongkhie a, tuachiin khatkhat in pâpe a kipe chiet hi. Nu Chingbawi in Zinlien pâpe piehna a'ng nei masa hi. Tuazou in, Pa Haulienkap in Dr. Subbakrishna pâpe piehna a'ng nei hi. Pa SK Mungin, Prof. Subbarao pâpe piehna a'ng nei kia hi.
Tua hun in zong, Decade Old existence of ZOCULSIN '10th Year'anniversary celebration zong a kimangton pai hi.Tuachiin, 'International Year of Language 2008' chiin zong tami hunin lopna na kinei hi.Anêu alien in, nuomtahin tam workshop a mang chiet uhhi. Anzaluina zong thupitahin a na kinei hi.
Tam workshop zah hun in, Chairman, Zoculsin in Zou/Zo lah a, letsong/lawmman piehtâhteng khatkhat in, lawmman/award phuonna zong anei hi, tam lawmman mute pen http://zoculsin.blogspot.com/tung ah etthei gige ahi.
Tam banga, lawmman piehna tungtang a, koipou genbuoina leh selbuoina nei a op leh, zoculsin blog ah sunthei gige ahi. Society khat in silhoi bawl sawm ahibou hi, chi khu thei chiet vai, tam society pen nam representative ahi sih a, Society/NGO level a nasem leh kitâhla ahibou hi, chi khu thei chietva ui. Alem leh, October chienga Mysore ah 10 days Linguistics Camp kineisawm ahi.
ZOCULSIN Cultural & Literature Awardees
Note: These awards are given in terms of their contributions towards the Zo/Zou Literature and Cultural development. Further these awardees will be graded into 3 or 4 categories of Awards such as Pu Zo Award(the highest award), Galngam Award, Nantal Award, Lentonghoi Award, Zoheisa Award, Lamdil Award, Songthu Award, Zahong Award, Songza Award, Ahsizuolnu Award, Mandawng Award, Neino Award etc etc....
Sl.No. | Goes to... | From | In the field of. |
01 | Mr. S. Kaikhohau Christian | India | Preservation of traditional Zo Folksongs |
02 | Mr. S. Gou Za Pau | India | Preservation of traditional Zo Folksongs |
03 | T. Khamzakap | India | Lyricist of traditional Zo folksongs and poetical works |
04 | M. Liensuonkap | India | Promotion of Zou Literature |
05 | Mr. Thongpau Taithul | India | Classical song lyricist and lyricist of UZO anthem |
06 | T. Chinzakhup | India | Promotion of Zou Literature |
07 | Mr. Lamkhothawng Taithul | India | Promotion of Zou Literature |
08 | Mrs. Mannuamching | India | Promotion of Zou Literature |
09 | (L) Thangkhanlal ( posthumous) | India | Promotion of Zo Literature, Modern classical song lyricist |
10 | Dr. M. Lachinkhai | India | Promoter of Zou literature |
11 | Miss M. Cecilia Maman | India | Promoter of Zou literature |
12 | Rev. Fr. Mark Thang Khan Ai | India | Director, Radio Veritas Asia, Zomi-Chin Service for promotion of Zo language for the past 10 years |
13 | Mr. M. James Khamchinsuon | India | Promotion of Zou literature |
14 | Mr. T. C. Tungnung | India | Promotion of Zou literature |
15 | Miss T. Hatkhanching | India | Best female artiste |
16 | Mr. M. Haumang | India | Best classical song lyricist and artiste |
17 | Mr. M. Jamkholien | India | Best modern song lyricist |
18 | Mr. T. Gougin | India | Prolific writer of Zou community in India |
19 | Mr. M. Lawrence Thanghausuon | India | Golden classical voice |
20 | Mr. M. Paul Gin Za Pao | Burma | Traditional folksong lyricist and poetical works |
21 | Mr. Aloysius Nehkhojang | India | Chief translator of first complete Holy Bible in Zo (1983) |
22 | Rev. L. Taithul | India | Chief translator of Holy Bible in Zomi (1995) |
23 | Dr. P. S. Kham Do Nang | Burma | Cultural Historian of Zo people |
24 | Lie leh tângte, Yangon 1993 | Burma | Preservation and promotion of Zo folksongs |
25 | Miss Zogam Bawinieng | Burma | Evergreen artiste of Zo community |
26 | Rev. Ai Lien Mang | Burma | Promoter of Zo language |
27 | Rev. Mang Kho Lien | Burma | Chief translator of Zo Holy Bible (2007) |
28 | (L) Thonghang (posthumous) | India | Promotion of modern socio-religious songs |
29 | (L) S. Semkhopau (posthumous) | India | Chief Translator of the First New Testament Bible in Zo languge(1967) , First editor of Jougam Thusuo(1953- 4) |
30 | Mr. P. Kaizakham | India | Promotion of modern socio-religious songs |
31 | T. Tuolzachin | India | Promotion of Art, Creative writings |
32 | Mr. P. Zamkhosoi | India | Director, ZSP Drama Songs(1965) |
33 | Zouthai Team | India | Best promoter of language 2005 |
34 | Pastor Khamchinkhai | India | First compiler of Pi-Pu Thuguichin, Promoter of Zou literature |
35 | Mr. T. Semkholun | India | The first Chairman of Zomi-Intercofession al Bible Translation Committee (1977) |
36 | The Zomi Fins | India | Best Musical Band |
37 | Rev. Hangpi Manlun | India | Founder: Zopatong Magazine for Promotion of language |
38 | Pu Zamlunmang Tungnung | India | Administrator Zolengthe.net &Zokuomthawn.com Promotion of language |
39 | Pu Joseph Nangpi | Burma | Administrator Pu-Zo.com Promotion of language |
40 | Pu Lienzakap Suontah/Dopmul | India | Preservation of traditional Zo Folksongs |
41 | Rev. Fr. Andrew Golian | Burma | Promotion of language and literature |
42 | Rev. Dongzathawng | USA | Promotion of language and translation |
43 | 'Zo dei guollâi ah' Team from Kualalumpur, Malaysia | Burma | Best audio-video production of 2008 |
44 | ZOPATONG 1&2 AUDIO-CASSETTE PRODUCTION TEAM | Burma | FOR THE BEST EVERGREEN ZO RELIGIO-PATRIOTIC SONG IN VOLUME I & II |
45 | (L) Capt. Lien Za Khai Dopmul/Suontah(posthumous) | Burma | Promotion of Zo traditional songs and poetry and lyricist |
24th July 2008
Sd/-
Chairman, Zoculsin
Philip Thanglienmang, DANICS
B.E(Civil Engineering) ,M.A(Linguistics )
Ph.D candidate Jawarharlal University(JNU) , New Delhi
Sd/-
Secretary, Zoculsin
Paulienhang( HangP)
M.A(Pol.Sc), JNU, New Delhi
====================================
Welcome Speech by Chairman, Zoculsin
Respected Prof. T.N Panditji; our honourable Chief Guest of the Workshop, Dr.Subbakrisnaji, Dr. Subbaraoji, Dr.Pritha Chandra madam, Dr. Rajesh Kumarji, my dear brothers & sisters, ladies and gentlemen. It is our privilege to have you, in our midst; Professor Panditji You who has spent your 30 years of your life among the tribals of Andaman and Nicobar Islands, with vast experiences which can not be bought with gold and silver. We are indeed thankful to you for being so generous to have consented to be our Chief Guest today. Sir, we are really pleased to receive you in our midst to enlighten us and educate us on culture, anthropology and tribal life as a whole.
Looking back the bygone days and years when the idea of having a cultural and literature society, was conceived in my mind to establish a society to foster and promote our dying culture, literature and traditions of our forefathers of bygone era, i vividly remember the near insurmountable obstacles and problems i faced in establishing this society, today it is very nostalgic moment for me personally and for others too. This Cultural-cum-Literature Society which saw the light of day and therefore, it was registered on the 23rd, April, 1998 at Delhi by the name of Zou Cultural-cum-Literature Society Delhi with the main object of developing Zo/Zou literature and language and also other tribal languages. It has been now, rechristened as Zo Cultural-cum-Literature Society India recently with a broader perspective of covering larger areas and scope. The Zo/Zou tribe is recognized as a scheduled tribe in 1956 by Government of India. The total population of Zou/Zo tribe in India is 20,526 as per Census 2001, and in Myanmar(Burma) Zo/Zou population is estimated to be 61,000 as per some linguistic websites since the Myanmar census is not available with us maybe even more than this figure. They are believed to be descended from Zo great progenitor known as Zo i.e Pu Zo.
As a human being and as a member of Zo/Zou society, i had early passion to study and develop the tribal languages. Keeping in mind those childhood dreams, i have done my M.A(Linguistics) from Annamalai University in my own sweet time and choosing. Often, some sections of my own society misunderstood me for taking slightly different paths, they have been quite apprehensive about my activities and works which, of course, at times appears to be quite unconventional and non-confirmist as per their world view. But the fact of, the matter is that the language of a particular community or tribe actually, does not belong to one specific or particular registered organization or society etc, on the contrary, it actually, belongs to the speaker(s) or the speech community. I have come through specialization in the area of linguistic, therefore, my learning and knowledge has been channelized through proper channel for the sake of our dying culture and language.
Every generations keeps on changing, so do language evolves and it keeps on changing, to keep up with the changing times, so do we also need to fit our language as per modern times, we cannot remain static forever, renowned anthropologist Edward Burnett Tylor in his work Primitive Culture(1871 A.D) defined Culture as "that complex whole that includes knowledge, art, morals, custom and any other capacity and habit as acquired by man as a member of a society". We know that culture is dynamic so also, language is dynamic not static, it keeps on changing as per need, in order to preserve and keep up the changing trends, we have to invent rather adapt to new ways of writings i.e orthography by adopting linguistic techniques and trends of modern times. In every society changes do occur, but it takes time to change, but changes do actually happen whether one like it or not. Some fear changes, some oppose changes, some deny changes, some deliberately see no changes, some see changes but refuse to accept, but the fact of the matter is that CHANGES do occur in our societies in respect of culture, traditions and language. Some dare it some don't.
Still, i dare to tread a path which others would fear to tread, for i have a firm belief that someday my dreams would come true when sooner or later people will realize the logic and benefits of adopting new ways of thinking and doing things and above all, a will to dare and Change things which seem impossible to change, learn things which seem unthinkable to think, accept the facts which seems impossible to accept now.
Holding a language in a tight compartment sort of thing is not going to preserve, propagate, develop and disseminate it, rather it is going to stifle its growth and development. Our feudal mindsets and mentalities have to undergo changes in order to move forward in our goal of achieving cultural and linguistic uniformity and unity.
Every language or speech should be given the freedom to breathe fragrant air, they are like multitudes of beautiful flowers in a beautiful garden of societies. Every flower should be nurtured to give good seeds to bring sweetness to the societies.
We do not possess great cultural heritage and great traditions like the ancient Egyptians or Indus people or Chinese people or mainstream fellow Indians, yet with the little cultural heritage and traditions we do possess we could move forward, develop, document and preserve whatever valuable facets of our cultural heritage and traditions. Language being the most important factor of cultural preservations, therefore, this society came to existence a decade back in this very capital of India.
In its long journey for the past 10 years, the society could not do much for want of funds and support. However, it was able to bring out a number of important publications in a special manner it is befitting to mention the first and foremost publication of our poetic/song language which is called 'Dictionary of Zo poetic words, metaphors and similes Vol.I(Zo lahâmtengte, Kigêntênate leh Kitêkâhnate Hâmbu Bu khatna) which is about our forefathers poetic language which are employed in our folksongs and in modern songs. Other publications brought out by the society are Tapidaw Late(Katholik zailate leh Mass lamzuina), A brief biography of Sub. Peter Thangkhokam, Ka hinkhuo tomkim, Ka Katekizam Masapên, Leitung Satna, My Brief Memoirs of ZSP and ZOD, Zou Grammar and Composition(Zou Hamzahdan). The society also brought out a number of editions of a magazine called Zotongdam which is a linguistic magazine published quarterly from 2005. There are few more books to be published in future if funds permit.
We are very grateful to Shri. Udayanarayan Singh the worthy Director of Central Institute of Indian Languages, Mysore for his kindness and thoughtfulness for having given support and grant to this Workshop on Glossary of Zo Cultural Vocabularies which is perhaps, the first ever of its kind for N.E India language and perhaps, India as a whole, if i am not mistaken.
It is also our privilege to have in our midst Dr. Rangaswamaiah Subbakrisnaji of CIIL, Mysore who will be our Co-ordinator for the Workshop. And it is mainly through his suggestions and kind intervention that we are able to get sponsorship of CIIL, Mysore hold such unique workshop for the first time in our history that too, in the heart of India's capital; New Delhi. We are extremely grateful to Dr. Rangaswamaiah Subbakrisnaji for his generosity and kindness to make this workshop see its light of day. Also, we are thankful for his thoughtfulness and his consent to be our Co-ordinator of the workshop for the coming days ahead of us.
We are very grateful to all those who come here for having spared their precious time and labour to grace this function as audience and as participants of this workshop
Once again, I on behalf of the gatherings and the society, in a special manner thank you, Dr. Udayanarayana Singh, Director CIIL, Mysore, Dr. Rangaswamaiah Subbakrisna and Prof. Panditji for gracing this inaugural session of work and celebrate the Decade old existence of ZOCULSIN, and also to commemorate the International Year of Languages 2008.
Ladies and gentlemen,
Thank one and all for your co-operation and care.